* Je vous invite tous, famille et amis, face aux situations idéologiques, politiques et culturelles actuelles, agitées et confuses partout, à lire et encore mieux à méditer le "psaume 2" du livre des psaumes dans la Bible. Cinq minutes qui vous apporteront lumière, paix et compréhension. Alléluia.
* Ich lade Sie alle Familie und Freunde, mit Blick auf die gegenwärtigen ideologischen, politischen und kulturellen Situationen unklar belästigt und am Ende noch besser zu lesen "Psalm 2" aus dem Buch der Psalmen in der Bibel zu meditieren. 5 Minuten , die Sie Erleuchtung, Frieden und Verständnis bringen wird. Halleluja.
* Vi invito tutta la famiglia e gli amici, di fronte alle attuali situazioni ideologiche, politiche e culturali di essere turbato e poco chiaro da leggere fine ancora meglio a meditare "Salmo 2" dal libro dei Salmi nella Bibbia. 5 minuti che vi porterà illuminismo, pace e comprensione. Alleluia.
* Invito a todos familiares y amigos cara a la situaciòn ideològica, polìtica y cultural, bastante confusa y agitada en todas partes a leer y mejor a meditar profundamente el "Salmo 2" del libro de los Salmos en la Biblia. 5 minutos que daràn claridad, paz y entendimiento. Alléluia.
** I invite you all family and friends, facing the present ideological, political and cultural situations being troubled and unclear to read end even better to meditate "Psalm 2" from the book of psalms in the Bible. 5 minutes that will bring you enlightment, peace and understanding. Alléluia.
verset | original hébreu4 | traduction française de Louis Segond5 | Vulgate6 latine |
---|---|---|---|
1 | לָמָּה, רָגְשׁוּ גוֹיִם; וּלְאֻמִּים, יֶהְגּוּ-רִיק | Pourquoi les nations s’agitent-elles en tumulte et les peuples méditent-ils de vains projets ? | [Psalmus David] quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania |
2 | יִתְיַצְּבוּ, מַלְכֵי-אֶרֶץ-- וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ-יָחַד:עַל-יְהוָה, וְעַל-מְשִׁיחוֹ | Les rois de la terre se soulèvent, et les princes tiennent conseil ensemble, contre Yahweh et contre son Oint. | adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus christum eius [diapsalma] |
3 | נְנַתְּקָה, אֶת-מוֹסְרוֹתֵימוֹ; וְנַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ עֲבֹתֵימוֹ | « Brisons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs chaînes » | Disrumpamus vincula eorum et proiciamus a nobis iugum ipsorum |
4 | יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק: אֲדֹנָי, יִלְעַג-לָמוֹ | Celui qui est assis dans les cieux sourit, le Seigneur se moque d’eux. | Qui habitat in caelis inridebit eos et Dominus subsannabit eos |
5 | אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ בְאַפּוֹ; וּבַחֲרוֹנוֹ יְבַהֲלֵמוֹ | Alors il leur parlera dans sa colère, et dans sa fureur il les épouvantera : | Tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos |
6 | וַאֲנִי, נָסַכְתִּי מַלְכִּי: עַל-צִיּוֹן, הַר-קָדְשִׁי | « Et moi, j’ai établi mon roi, sur Sion, ma montagne sainte. » | Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius praedicans praeceptum eius |
7 | אֲסַפְּרָה, אֶל-חֹק: יְהוָה, אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה--אֲנִי, הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ | « Je publierai le décret : Yahweh m’a dit : Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui. | Dominus dixit ad me filius meus es tu ego hodie genui te |
8 | שְׁאַל מִמֶּנִּי--וְאֶתְּנָה גוֹיִם, נַחֲלָתֶךָ; וַאֲחֻזָּתְךָ, אַפְסֵי-אָרֶץ | Demande, et je te donnerai les nations pour héritage, pour domaine les extrémités de la terre. | Postula a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae |
9 | תְּרֹעֵם, בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל: כִּכְלִי יוֹצֵר תְּנַפְּצֵם | Et maintenant, rois, devenez sages ; recevez l’avertissement, juges de la terre. | Reges eos in virga ferrea tamquam vas figuli confringes eos |
10 | וְעַתָּה, מְלָכִים הַשְׂכִּילוּ; הִוָּסְרוּ, שֹׁפְטֵי אָרֶץ | Servez Yahweh avec crainte, tressaillez de joie avec tremblement. | Et nunc reges intellegite erudimini qui iudicatis terram |
11 | עִבְדוּ אֶת-יְהוָה בְּיִרְאָה; וְגִילוּ, בִּרְעָדָה | Baisez le Fils, de peur qu’il ne s’irrite et que vous ne périssiez dans votre voie ; | Servite Domino in timore et exultate ei in tremore |
12 | נַשְּׁקוּ-בַר, פֶּן-יֶאֱנַף וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ-- כִּי-יִבְעַר כִּמְעַט אַפּוֹ:אַשְׁרֵי, כָּל-חוֹסֵי בוֹ | Car bientôt s’allumerait sa colère ; heureux tous ceux qui mettent en lui leur confiance. | Adprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus et pereatis de via iusta |